way2themes

19 palavras de outros idiomas que não possuem uma tradução literal para o português

Por: | 07:22 Deixe um comentário

Existem algumas palavras em outros idiomas que simplesmente não podem ser traduzidas ao pé da letra para o português, porque ficam estranhas ou porque não fazem o menor sentido. Confira aqui algumas dessas palavras:

(fone: MegaCurioso)

1 – Fernweh

Palavra do alemão que quer dizer aproximadamente: “sentir saudade de um lugar onde você nunca esteve”.

2 – Backpfeifengesicht

Palavra do alemão que quer dizer aproximadamente: “um rosto precisando muito de um soco”.

3 – Bakku-shan

Palavra do japonês que quer dizer aproximadamente: “uma mulher bonita, desde que seja vista por trás”.

4 – Shlimazl

Palavra do ídiche (falada por grupos de judeus) que quer dizer aproximadamente: “uma pessoa cronicamente azarada”.

5 – Tsundoku

Palavra do japonês que quer dizer aproximadamente: “ato de comprar e não ler um livro, tipicamente formando uma pilha junto com outros livros não lidos”.

6 – Aware

Palavra do japonês que quer dizer aproximadamente: “o gosto agridoce de um momento rápido de beleza transcendente”.

7 – Radioukacz

Palavra do polonês que quer dizer aproximadamente: “telegrafista dos movimentos de resistência do lado soviético da Cortina de Ferro”.

8 – Gattara

Palavra do italiano que quer dizer aproximadamente: “mulher, geralmente idosa e solitária, que devota a vida cuidar de gatos de rua”.

9 – Hanyauku

Palavra do kwangali (idioma do subgrupo das línguas nigero-congolesas) que quer dizer aproximadamente: “o ato de andar nas pontas dos pés sobre a areia quente”.

10 – Rire dans sa barbe

Expressão do francês que quer dizer aproximadamente: “rir quietamente com sua barba enquanto pensa em algo que aconteceu no passado”.

11 – Lieko

Palavra do finlandês que quer dizer aproximadamente: “um galho de árvore que afundou até o chão de um lago”.

12 – Papakata

Palavra do maori das Ilhas Cook que quer dizer aproximadamente: “ter uma perna menor do que a outra”.

13 – Cúbóg

Palavra do irlandês que é um substantivo coletivo para ovos de Páscoa.

14 – Tingo

Palavra da língua polinésia que quer dizer aproximadamente: “roubar gradualmente todas as posses do vizinho ao emprestá-las e nunca devolvê-las”.

15 – Utepils

Palavra do norueguês que quer dizer aproximadamente: “sentar em um ambiente exterior em um dia ensolarado para tomar uma cerveja”.

16 – Won

Palavra do coreano que quer dizer aproximadamente: “a relutância de uma pessoa em desistir de uma ilusão”.

17 – Iktsuarpok

Palavra do inuíte que quer dizer aproximadamente: “a frustração de esperar alguém aparecer em sua vida”.

18 – Schadenfreude

Palavra do alemão que quer dizer aproximadamente: “o prazer obtido através da miséria dos outros”.

19 – Mamihlapinatapei

Palavra do yaga (língua do povo indígena Yagan do sul da Argentina) que quer dizer aproximadamente: “um olhar significativo e sem palavras entre duas pessoas que desejam iniciar algo, mas que estão ambas relutantes em iniciá-lo”.

0 comentários:

Postar um comentário

Seja sempre educado ao comentar. Se quiser criticar algo, não use palavrões e escreva as palavras corretamente. Agradeço muito o seu comentário!