Existem algumas palavras em outros idiomas que simplesmente não podem ser traduzidas ao pé da letra para o português, porque ficam estranhas ou porque não fazem o menor sentido. Confira aqui algumas dessas palavras:
(fone: MegaCurioso)
1 – Fernweh
Palavra do alemão que quer dizer aproximadamente: “sentir saudade de um lugar onde você nunca esteve”.
2 – Backpfeifengesicht
Palavra do alemão que quer dizer aproximadamente: “um rosto precisando muito de um soco”.
3 – Bakku-shan
Palavra do japonês que quer dizer aproximadamente: “uma mulher bonita, desde que seja vista por trás”.
4 – Shlimazl
Palavra do ídiche (falada por grupos de judeus) que quer dizer aproximadamente: “uma pessoa cronicamente azarada”.
5 – Tsundoku
Palavra do japonês que quer dizer aproximadamente: “ato de comprar e não ler um livro, tipicamente formando uma pilha junto com outros livros não lidos”.
6 – Aware
Palavra do japonês que quer dizer aproximadamente: “o gosto agridoce de um momento rápido de beleza transcendente”.
7 – Radioukacz
Palavra do polonês que quer dizer aproximadamente: “telegrafista dos movimentos de resistência do lado soviético da Cortina de Ferro”.
8 – Gattara
Palavra do italiano que quer dizer aproximadamente: “mulher, geralmente idosa e solitária, que devota a vida cuidar de gatos de rua”.
9 – Hanyauku
Palavra do kwangali (idioma do subgrupo das línguas nigero-congolesas) que quer dizer aproximadamente: “o ato de andar nas pontas dos pés sobre a areia quente”.
10 – Rire dans sa barbe
Expressão do francês que quer dizer aproximadamente: “rir quietamente com sua barba enquanto pensa em algo que aconteceu no passado”.
11 – Lieko
Palavra do finlandês que quer dizer aproximadamente: “um galho de árvore que afundou até o chão de um lago”.
12 – Papakata
Palavra do maori das Ilhas Cook que quer dizer aproximadamente: “ter uma perna menor do que a outra”.
13 – Cúbóg
Palavra do irlandês que é um substantivo coletivo para ovos de Páscoa.
14 – Tingo
Palavra da língua polinésia que quer dizer aproximadamente: “roubar gradualmente todas as posses do vizinho ao emprestá-las e nunca devolvê-las”.
15 – Utepils
Palavra do norueguês que quer dizer aproximadamente: “sentar em um ambiente exterior em um dia ensolarado para tomar uma cerveja”.
16 – Won
Palavra do coreano que quer dizer aproximadamente: “a relutância de uma pessoa em desistir de uma ilusão”.
17 – Iktsuarpok
Palavra do inuíte que quer dizer aproximadamente: “a frustração de esperar alguém aparecer em sua vida”.
18 – Schadenfreude
Palavra do alemão que quer dizer aproximadamente: “o prazer obtido através da miséria dos outros”.
19 – Mamihlapinatapei
Palavra do yaga (língua do povo indígena Yagan do sul da Argentina) que quer dizer aproximadamente: “um olhar significativo e sem palavras entre duas pessoas que desejam iniciar algo, mas que estão ambas relutantes em iniciá-lo”.
0 comentários:
Postar um comentário
Seja sempre educado ao comentar. Se quiser criticar algo, não use palavrões e escreva as palavras corretamente. Agradeço muito o seu comentário!